New Testament Greek: Jude 1-10
Jun. 24th, 2012 05:15 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Jude is a judgey boy. One of the few places in the bible where anyone actually mentions the "Everlasting fires of judgement."
But the syntax is easier than the classical lads, so let's give it a go.
1:
ΙΟΥΔΑΣ Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
Judas, slave of Jesus Anointed, brother of Jacob, to those beloved in father-god and to those chosen to keep watch for Jesus in Anointed:
2:
ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
pity to you and peace and may love prevail.
3:
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
Beloved, making all speed to write to you concerning our common preservation, I had necessity to write to you in order to call [you] to contend once and for all for the trust which has been committed to the pure ones.
4:
παρεισεδύησαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
For some men plunged into misery, first the things which have been written before into this matter for judgement, profane, changing the grace of our god into insolence/licentiousness and disowning our only lord and master Jesus Anointed.
5:
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ἅπαξ πάντα, ὅτι Κύριος λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
I want you to bring to your mind, having once known all, that the Lord, having saved men from the land of Egypt, afterwards destroyed the ones who did not have faith,
6:
ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν:
and angels who did not keep watch over their own first dominion but who left their own dwelling-place he has kept in great condemnation by day in everlasting bonds by the nether darkness:
7:
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
Just like Sodom and Gomorra and the cities around them, in a like way to these having committed fornication [ie, bad sexual activity] and having gone back from man's other nature, a sample of the everlasting fire which they undergo as judgement is set forth beforehand.
8:
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
Likewise, indeed, also those who in dreaming defile the body, and reject [his] dominion, and speak impiously of [his] glory.
9:
Ὁ δὲ “Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος,” ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωυσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν “Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος.”
And "Michael the archangel," when contending with the devil and speaking concerning the body of Moses, did not undertake to bring a condemnation of impious speech, but said, "The Lord will censure you."
10:
Οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
But these, they speak profane words of what they do not know, and what naturally like the unreasoning beasts they understand, by these things do they perish.
But the syntax is easier than the classical lads, so let's give it a go.
1:
ΙΟΥΔΑΣ Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
Judas, slave of Jesus Anointed, brother of Jacob, to those beloved in father-god and to those chosen to keep watch for Jesus in Anointed:
2:
ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
pity to you and peace and may love prevail.
3:
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
Beloved, making all speed to write to you concerning our common preservation, I had necessity to write to you in order to call [you] to contend once and for all for the trust which has been committed to the pure ones.
4:
παρεισεδύησαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.
For some men plunged into misery, first the things which have been written before into this matter for judgement, profane, changing the grace of our god into insolence/licentiousness and disowning our only lord and master Jesus Anointed.
5:
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ἅπαξ πάντα, ὅτι Κύριος λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
I want you to bring to your mind, having once known all, that the Lord, having saved men from the land of Egypt, afterwards destroyed the ones who did not have faith,
6:
ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν:
and angels who did not keep watch over their own first dominion but who left their own dwelling-place he has kept in great condemnation by day in everlasting bonds by the nether darkness:
7:
ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις, τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι.
Just like Sodom and Gomorra and the cities around them, in a like way to these having committed fornication [ie, bad sexual activity] and having gone back from man's other nature, a sample of the everlasting fire which they undergo as judgement is set forth beforehand.
8:
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
Likewise, indeed, also those who in dreaming defile the body, and reject [his] dominion, and speak impiously of [his] glory.
9:
Ὁ δὲ “Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος,” ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωυσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλὰ εἶπεν “Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος.”
And "Michael the archangel," when contending with the devil and speaking concerning the body of Moses, did not undertake to bring a condemnation of impious speech, but said, "The Lord will censure you."
10:
Οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
But these, they speak profane words of what they do not know, and what naturally like the unreasoning beasts they understand, by these things do they perish.