Plague and Plato 24c-24d
Oct. 7th, 2012 01:32 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The ick advances, taking my defences by storm, laying siege to my outworks. This morning I discovered it has advanced a division to my stomach, which is now all acid and crampy and shit. It hasn't yet managed to entrench itself in my chest, though. So with any luck I'll be able to dislodge its pickets and move on with my own campaigns.
This update brought to you courtesy of reading much about the Thirty Years War last night.
[24ξ]
φησὶ γὰρ δὴ τοὺς νέους ἀδικεῖν με διαφθείροντα. ἐγὼ δέ γε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀδικεῖν φημι Μέλητον, ὅτι σπουδῇ χαριεντίζεται, ῥᾳδίως εἰς ἀγῶνα καθιστὰς ἀνθρώπους, περὶ πραγμάτων προσποιούμενος σπουδάζειν καὶ κήδεσθαι ὧν οὐδὲν τούτῳ πώποτε ἐμέλησεν: ὡς δὲ τοῦτο οὕτως ἔχει, πειράσομαι καὶ ὑμῖν ἐπιδεῖξαι. καί μοι δεῦρο, ὦ Μέλητε, εἰπέ: ἄλλο τι ἢ
For they say that I do wrong, ruining the young men. But I, O Athenian men, I say Meletos does wrong, because he jests with a serious engagement, bringing men easily to trial, concerning matters which - although he pretends to be serious and to be distressed about - he cares for nothing in this at all: that this is in fact the case, I'll try to show you too. And come here to me, O Meletos, say: [isn't it] another thing than
[24δ] περὶ πλείστου ποιῇ ὅπως ὡς βέλτιστοι οἱ νεώτεροι ἔσονται;
ἔγωγε.
ἴθι δή νυν εἰπὲ τούτοις, τίς αὐτοὺς βελτίους ποιεῖ; δῆλον γὰρ ὅτι οἶσθα, μέλον γέ σοι. τὸν μὲν γὰρ διαφθείροντα ἐξευρών, ὡς φῄς, ἐμέ, εἰσάγεις τουτοισὶ καὶ κατηγορεῖς: τὸν δὲ δὴ βελτίους ποιοῦντα ἴθι εἰπὲ καὶ μήνυσον αὐτοῖς τίς ἐστιν. —ὁρᾷς, ὦ Μέλητε, ὅτι σιγᾷς καὶ οὐκ ἔχεις εἰπεῖν; καίτοι οὐκ αἰσχρόν σοι δοκεῖ εἶναι καὶ ἱκανὸν τεκμήριον οὗ δὴ ἐγὼ λέγω, ὅτι σοι οὐδὲν μεμέληκεν; ἀλλ᾽ εἰπέ, ὠγαθέ, τίς αὐτοὺς ἀμείνους ποιεῖ;
οἱ νόμοι.
you'd make it of the greatest importance, how that the young men will be as excellent as possible?
"Indeed."
Come now, tell to these ones, what makes them better? For it's clear that you know, since it's an object of care to you. For, discovering someone who corrupts - as you say, me - you bring [me] to these ones and you prosecute [me]: now come, tell who makes [them] betters, and disclose to them who he is. - Do you see, O Meletos, that you are silent and you don't have [anything] to say? And does it not seem to you to be infamous, and a sufficient proof of that which indeed I say, that nothing has been an object of care for you? But tell us, good man, what makes them better?
"The laws."
This update brought to you courtesy of reading much about the Thirty Years War last night.
[24ξ]
φησὶ γὰρ δὴ τοὺς νέους ἀδικεῖν με διαφθείροντα. ἐγὼ δέ γε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀδικεῖν φημι Μέλητον, ὅτι σπουδῇ χαριεντίζεται, ῥᾳδίως εἰς ἀγῶνα καθιστὰς ἀνθρώπους, περὶ πραγμάτων προσποιούμενος σπουδάζειν καὶ κήδεσθαι ὧν οὐδὲν τούτῳ πώποτε ἐμέλησεν: ὡς δὲ τοῦτο οὕτως ἔχει, πειράσομαι καὶ ὑμῖν ἐπιδεῖξαι. καί μοι δεῦρο, ὦ Μέλητε, εἰπέ: ἄλλο τι ἢ
For they say that I do wrong, ruining the young men. But I, O Athenian men, I say Meletos does wrong, because he jests with a serious engagement, bringing men easily to trial, concerning matters which - although he pretends to be serious and to be distressed about - he cares for nothing in this at all: that this is in fact the case, I'll try to show you too. And come here to me, O Meletos, say: [isn't it] another thing than
[24δ] περὶ πλείστου ποιῇ ὅπως ὡς βέλτιστοι οἱ νεώτεροι ἔσονται;
ἔγωγε.
ἴθι δή νυν εἰπὲ τούτοις, τίς αὐτοὺς βελτίους ποιεῖ; δῆλον γὰρ ὅτι οἶσθα, μέλον γέ σοι. τὸν μὲν γὰρ διαφθείροντα ἐξευρών, ὡς φῄς, ἐμέ, εἰσάγεις τουτοισὶ καὶ κατηγορεῖς: τὸν δὲ δὴ βελτίους ποιοῦντα ἴθι εἰπὲ καὶ μήνυσον αὐτοῖς τίς ἐστιν. —ὁρᾷς, ὦ Μέλητε, ὅτι σιγᾷς καὶ οὐκ ἔχεις εἰπεῖν; καίτοι οὐκ αἰσχρόν σοι δοκεῖ εἶναι καὶ ἱκανὸν τεκμήριον οὗ δὴ ἐγὼ λέγω, ὅτι σοι οὐδὲν μεμέληκεν; ἀλλ᾽ εἰπέ, ὠγαθέ, τίς αὐτοὺς ἀμείνους ποιεῖ;
οἱ νόμοι.
you'd make it of the greatest importance, how that the young men will be as excellent as possible?
"Indeed."
Come now, tell to these ones, what makes them better? For it's clear that you know, since it's an object of care to you. For, discovering someone who corrupts - as you say, me - you bring [me] to these ones and you prosecute [me]: now come, tell who makes [them] betters, and disclose to them who he is. - Do you see, O Meletos, that you are silent and you don't have [anything] to say? And does it not seem to you to be infamous, and a sufficient proof of that which indeed I say, that nothing has been an object of care for you? But tell us, good man, what makes them better?
"The laws."