Theocritus Idyll 11: the Cyclops 38-49
Oct. 12th, 2012 06:14 pm[38] συρίσδεν δ᾽ ὡς οὔτις ἐπίσταμαι ὧδε Κυκλώπων,
τὶν τὸ φίλον γλυκύμαλον ἁμᾷ κἠμαυτὸν ἀείδων
πολλάκι νυκτὸς ἀωρί. τρέφω δέ τοι ἕνδεκα νεβρὼς
πάσας μηνοφόρως καὶ σκύμνως τέσσαρας ἄρκτων.
ἀλλ᾽ ἀφίκευσο ποθ᾽ ἁμέ, καὶ ἑξεῖς οὐδὲν ἔλασσον,
τὰν γλαυκὰν δὲ θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν.
ἅδιον ἐν τὤντρῳ παρ᾽ ἐμὶν τὰν νύκτα διαξεῖς.
[45] ἐντὶ δάφναι τηνεῖ, ἐντὶ ῥαδιναὶ κυπάρισσοι,
ἔστι μέλας κισσός, ἔστ᾽ ἄμπελος ἁ γλυκύκαρπος,
ἔστι ψυχρὸν ὕδωρ, τό μοι ἁ πολυδένδρεος Αἴτνα
λευκᾶς ἐκ χιόνος ποτὸν ἀμβρόσιον προΐητι.
τίς κα τῶνδε θάλασσαν ἔχειν καὶ κύμαθ᾽ ἕλοιτο;
And no one, so I believe, among the Cyclops pipes in this way,
singing to you sweet-apple love, at the same time as myself,
often at an untimely hour of night. For you I'd rear eleven fawns,
all life-bearing, and four cubs of bears.
But come to anywhere ours, and you will have nothing less,
than the gleaming sea [that] suffers to rattle at the side of dry land.
You'll spend the night more pleasantly in a cave with me.
It is there among sweet bay, it is among slender cypresses,
black ivy is there, grape-vine which bears sweet fruit,
cold water is there, which for me Etna the boundless-treed
sends forth white from snow, divine for drinking.
Who would take for themselves this sea to have, and the waves?
τὶν τὸ φίλον γλυκύμαλον ἁμᾷ κἠμαυτὸν ἀείδων
πολλάκι νυκτὸς ἀωρί. τρέφω δέ τοι ἕνδεκα νεβρὼς
πάσας μηνοφόρως καὶ σκύμνως τέσσαρας ἄρκτων.
ἀλλ᾽ ἀφίκευσο ποθ᾽ ἁμέ, καὶ ἑξεῖς οὐδὲν ἔλασσον,
τὰν γλαυκὰν δὲ θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν.
ἅδιον ἐν τὤντρῳ παρ᾽ ἐμὶν τὰν νύκτα διαξεῖς.
[45] ἐντὶ δάφναι τηνεῖ, ἐντὶ ῥαδιναὶ κυπάρισσοι,
ἔστι μέλας κισσός, ἔστ᾽ ἄμπελος ἁ γλυκύκαρπος,
ἔστι ψυχρὸν ὕδωρ, τό μοι ἁ πολυδένδρεος Αἴτνα
λευκᾶς ἐκ χιόνος ποτὸν ἀμβρόσιον προΐητι.
τίς κα τῶνδε θάλασσαν ἔχειν καὶ κύμαθ᾽ ἕλοιτο;
And no one, so I believe, among the Cyclops pipes in this way,
singing to you sweet-apple love, at the same time as myself,
often at an untimely hour of night. For you I'd rear eleven fawns,
all life-bearing, and four cubs of bears.
But come to anywhere ours, and you will have nothing less,
than the gleaming sea [that] suffers to rattle at the side of dry land.
You'll spend the night more pleasantly in a cave with me.
It is there among sweet bay, it is among slender cypresses,
black ivy is there, grape-vine which bears sweet fruit,
cold water is there, which for me Etna the boundless-treed
sends forth white from snow, divine for drinking.
Who would take for themselves this sea to have, and the waves?