Feb. 8th, 2012

hawkwing_lb: (DA2 isabela facepalm)
Books 2012: 15

nonfiction

15. Helena Whitbread (ed.), The Secret Diaries of Miss Anne Lister. Virago Press, London, 2010. First published 1988.

I believe, though I am not entirely certain, that the material published in this 422-page paperback volume (indices included) is composed of that of two books first published in 1988 and 1992, respectively I Know My Own Heart and No Priest But Love, extracts from the diaries of Miss Anne Lister (1791-1840), a Yorkshire gentlewoman whose emotional and romantic attachments were entirely with other women. ("We had a good kiss," she writes in her code, and from the context it's clear that a "kiss" is not limited to the lips. Courtesy of her married lover, Miss Lister was to catch a venereal complaint, and transmit it to another of her amours.)

Regardless, those earlier volumes are long out of print, and this book is a fascinating look at Miss Lister's life and world within a single decade of her life, from 1816 to 1826. It appears the incidence of gentlewomen who liked or could be persuaded to like other women in and around Halifax and Leeds and York is rather higher than most histories, even social histories, care to acknowledge.

Miss Lister is a downright snob, concerned with matters of appearance and reputation, though by all accounts she cut an eccentric figure. Proud of her intellectual attainments, prone to passionate attachment and "getting into scrapes with women" as she herself puts it, occasionally a hypocrite, a dyed-in-the-wool Tory, classist, racist, and absolutely fascinating: I want to read the diaries for the rest of Miss Lister's life, now.
hawkwing_lb: (Bear CM beyond limit the of their bond a)
Γυνὴ Β

φέρε τὸν στέφανον: ἐγὼ γὰρ αὖ λέξω πάλιν.
οἶμαι γὰρ ἤδη μεμελετηκέναι καλῶς.
ἐμοὶ γὰρ ὦ γυναῖκες αἱ καθήμεναι— [165]

Πραξάγορα

γυναῖκας αὖ δύστηνε τοὺς ἄνδρας λέγεις;

Γυνὴ Β

δι᾽ Ἐπίγονόν γ᾽ ἐκεῖνον: ἐπιβλέψασα γὰρ
ἐκεῖσε πρὸς γυναῖκας ᾠόμην λέγειν.


Second Woman:
Give back the crown: I'll speak again.
For I think I've taken good thought.
With/for me, O women who have been seated in assembly -

Praxagora:
Women again, wretched one? Aren't you speaking to men?

Second Woman:
Because of that Epigonos! For observing him,
I thought I spoke to women.


Πραξάγορα

ἄπερρε καὶ σὺ καὶ κάθησ᾽ ἐντευθενί:
αὐτὴ γὰρ ὑμῶν γ᾽ ἕνεκά μοι λέξειν δοκῶ [170]
τονδὶ λαβοῦσα. τοῖς θεοῖς μὲν εὔχομαι
τυχεῖν κατορθώσασα τὰ βεβουλευμένα.
ἐμοὶ δ᾽ ἴσον μὲν τῆσδε τῆς χώρας μέτα
ὅσονπερ ὑμῖν: ἄχθομαι δὲ καὶ φέρω
τὰ τῆς πόλεως ἅπαντα βαρέως πράγματα. [175]
ὁρῶ γὰρ αὐτὴν προστάταισι χρωμένην
ἀεὶ πονηροῖς: κἄν τις ἡμέραν μίαν
χρηστὸς γένηται, δέκα πονηρὸς γίγνεται.
ἐπέτρεψας ἑτέρῳ: πλείον᾽ ἔτι δράσει κακά.
χαλεπὸν μὲν οὖν ἄνδρας δυσαρέστους νουθετεῖν, [180]
οἳ τοὺς φιλεῖν μὲν βουλομένους δεδοίκατε,
τοὺς δ᾽ οὐκ ἐθέλοντας ἀντιβολεῖθ᾽ ἑκάστοτε.
ἐκκλησίαισιν ἦν ὅτ᾽ οὐκ ἐχρώμεθα
οὐδὲν τὸ παράπαν: ἀλλὰ τόν γ᾽ Ἀγύρριον
πονηρὸν ἡγούμεσθα: νῦν δὲ χρωμένων [185]
ὁ μὲν λαβὼν ἀργύριον ὑπερεπῄνεσεν,
ὁ δ᾽ οὐ λαβὼν εἶναι θανάτου φήσ᾽ ἀξίους
τοὺς μισθοφορεῖν ζητοῦντας ἐν τἠκκλησίᾳ.

Praxagora:
You, go away, and henceforth sit in assembly:
taking this [crown], on your account I myself will speak.
I pray to the gods, standing upright,
to hit the mark with the things which have been resolved upon. [which I resolved on]
To me equally as great [the things] of this land among you
[This land is just as greatly valued by me as it is by you]
I'm grieved and I bear heavily
all the matters of the city.
For I see that she's subject herself to worthless front-rank men
always: and if someone one day
were to be born good, ten would be born evil.
You rely upon another: he'll accomplish worse evils yet.
So it's hard to advise men who're hard to appease:
you've feared those who want to love [you],
while those who don't want to love you, you supplicate every time.
There was a time when we didn't hold assemblies,
not one at all: but we believed
Agurrios evil: now with them using [since they're furnished up? established?]
the one who takes silver praises [himself?] above measure,
while the one who doesn't, he says worthy of death are
those who seek to receive wages in the assembly.


Γυνὴ Α

νὴ τὴν Ἀφροδίτην εὖ γε ταυταγὶ λέγεις.

Πραξάγορα

τάλαιν᾽ Ἀφροδίτην ὤμοσας; χαρίεντά γ᾽ ἂν [190]
ἔδρασας, εἰ τοῦτ᾽ εἶπας ἐν τἠκκλησίᾳ.

Γυνὴ Α

ἀλλ᾽ οὐκ ἂν εἶπον.

Πραξάγορα
μηδ᾽ ἐθίζου νῦν λέγειν.
τὸ συμμαχικὸν αὖ τοῦθ᾽, ὅτ᾽ ἐσκοπούμεθα,
εἰ μὴ γένοιτ᾽, ἀπολεῖν ἔφασκον τὴν πόλιν:
ὅτε δὴ δ᾽ ἐγένετ᾽, ἤχθοντο, τῶν δὲ ῥητόρων [195]
ὁ τοῦτ᾽ ἀναπείσας εὐθὺς ἀποδρὰς ᾤχετο.
ναῦς δεῖ καθέλκειν: τῷ πένητι μὲν δοκεῖ,
τοῖς πλουσίοις δὲ καὶ γεωργοῖς οὐ δοκεῖ.
Κορινθίοις ἄχθεσθε, κἀκεῖνοί γέ σοι:


First Woman:
Yes by Aphrodite, you say this well indeed.

Praxagora:
Wretched woman, you swore by Aphrodite? Clever if
you did that, if you said that in the assembly!

First Woman:
But I wouldn't say it!

Praxagora:
Don't be accustomed to saying it.
This alliance afresh, when we considered it,
they said if it didn't happen, it'd ruin the city:
and then when it did, they were hated, and the orator
who persuaded us about it straightaway fled.
It's necessary to launch a ship? for the labourer it seems good,
for the rich man and the farmers it doesn't seem good.
You were vexed with Corinth, and they indeed with you:
now they're useful, and now you've become a friend.




This evening's climbing encompassed four lead climbs and four top-ropes, pushing myself hard. I still feel as though I'm not pushing myself hard enough when it comes to exercise-related things, especially since there was no jujutsu yesterday.

Things to do before Monday:
- Finish funding app stuff
- email supervisor about getting some feedback
- modern Greek homework (composition) (oral comprehension)
- climbing Friday
- karate Saturday

- progress on second paper for presentation

Profile

hawkwing_lb: (Default)
hawkwing_lb

November 2021

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 1st, 2026 12:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios